Simple as that

Saturday, June 29, 2013

Kagerou Days English Translations & Indonesian Lyrics



Lagu ini menceritakan tentang sepasang anak bernama Hibiya dan Hiyori, yang selalu mengalami kejadian yang sama selama berkali-kali.
Kenapa VD-cchi gak translate Children Record dulu? Karena ini lagu favorit VD-chhi :D
Oh, iya, lirik yang Indonesia bisa dinyanyiin kok ^^


This song tells about Hibiya (the boy) and Hiyori (the girl), who always experience the same events over many times
Why not translate Children Record first? Because this is my fav song :D
Indonesian lyrics is singable ^^

VD-cchi tidak memiliki apa-apa selain terjemahan Indonesianya :D
I don't have anything except the Indonesian translate




Romaji ver.

Hachigatsu juugonichi no gogo juunijihan kurai no koto
Tenki ga ii
Byouki ni narisou na hodo mabushii hizashi no naka
Suru koto mo nai kara kimi to dabetteita

"Demo maa natsu wa kirai kana" neko o nadenagara
Kimi wa futebuteshiku tsubuyaita
Aa, nigedashita neko no ato o oikakete
Tobikonde shimatta no wa aka ni kawatta shingouki.

Batto toota TORAKKU ga kimi o hikizutte nakisakebu
Chi shibuki no iro, kimi no kaori to mazariatte musekaetta
Uso mitai na kagerou ga "Uso ja nai zo" tte waratteru
Natsu no mizu-iro, kakimawasu you na semi no ne ni subete kuranda

Me o samashita tokei no hari ga narihibiku BEDDO de
Ima wa nanji?
Hachigatsu juuyonka no gozen juuniji sugi kurai o sasu
Yake ni urusai semi no oto oboeteita

Demo saa, sukoshi fushigi da na.
Onaji kouen de kinou mita yume o omoidashita
"Mou kyou wa kaerou ka" michi ni nuketa toki
Mawari no hito wa minna ue o miage kuchi o aketeita

Rakka shite kita tecchuu ga kimi o tsuranuite tsukisasaru
Tsunzaku himei to fuurin no ne ga kigi no sukima de karamawari
Wazatorashii kagerou ga "Yume ja nai zo" tte waratteru
Kuramu shikai ni kimi no yokogao, waratteiru you na kigashita

Nando sekai ga kurande mo kagerou ga waratte ubaisaru.
Kurikaeshite nanjuunen. mou tokku ni ki ga tsuiteitaro.
Konna yoku aru hanashi nara ketsumatsu wa kitto hitotsu dake.
Kurikaeshita natsu no hi no mukou.

Batto oshinoke tobikonda, shunkan TORAKKU ni buchiataru
Chi shibuki no iro, kimi no hitomi to kishimu karada ni ranhansha shite
Monku arige na kagerou ni "Zamaa miro yo" tte warattara
Jitsu ni yoku aru natsu no hi no koto.
Sonna nanika ga koko de owatta.

Me o samashita hachigatsu juuyonka no BEDDO no ue
Shoujo wa tada
"Mata dame datta yo" to hitori neko o dakikakaeteta

English ver.

On August 15th, 12:30 in the afternoon,
The weather was incredibly nice
And amidst the sickening rays of the dazzling sun
I spoke with you, for I had nothing else to do

"Well, y’know, I kind of hate summer",
You boldly murmured while petting a cat
Ah, you pursued that cat as it ran away from you
And what jumped out
Was the traffic light that changed to a glaring red

Suddenly, a truck came out of nowhere and struck you as you screamed
Your scent, now mingled with sprayed blood, choked me
In the haze of lies, the haze of heat laughed, "This is all real!"
With that, like a cricket’s sound being disturbed, the light blue of summer darkened away

I woke up upon my bed to the sound of a ticking clock
What time is it now?

On August 14th, sometime past 12 in the morning
I recalled the sound of an awfully annoying cricket
But, y’know, it’s a little strange.
Yesterday, in a dream, I saw us walking in this same exact park
"Why don’t we go home now?"
The second you stepped off the pathway, everyone surrounding us
Turned their heads up to the sky and opened their mouths

From the sky, down dropped an iron pole
That pierced your body straight through
The sound of wind-chimes and your ripping screams filled the spaces between the park trees
In this unnatural scene,
The shimmering heat laughed, "This is the real thing!"
As my vision blurred away, I glanced at your profile, and thought I saw you smiling

Countless times have had me black out
In the laughing heat like this
This cycle has repeated for decades
I realized that a long time ago

In this kind of clichéd story,
There must only be one ending.
Beyond this repeating summer day, it has to exist.

Suddenly, I pushed you aside and jumped into the street;
At that moment, the truck slammed into me
Your eyes and my twisted body were like hazy reflections of the blood that sprayed everywhere
If that praiseful heat haze laughed, “Serves you right!” again
Then this would be what you’d call a normal summer day.
But all of that ended today.

On August 14th, a girl awoke upon her bed
And she said,
"I failed this time, too..." as she cradled a single cat.


Indonesian ver.


Pada 15 Agustus, pukul 12.30 di siang hari,
Cuaca yang bagus
Dan di tengah-tengah sinar memuakkan dari matahari yang silau
Aku berbicara dengan kamu, karena aku senggang

"Kau tahu, aku benci musim panas",
Kau bergumam sambil membelai seekor kucing hitam di pangkuanmu
Ah, kau mengejar kucing itu
Dan lihatlah yang terjadi
Lampu lalu lintas penyebrangan yang berubah menjadi merah mencolok

Sebuah truk datang entah dari mana dan menabrak kamu ketika menjerit
Aromamu, kini bercampur darah merah kelam, membuatku susah bernafas
Dalam kebohongan, bayangan musim panas tertawa, "Ini semua nyata!"
Dengan itu, seperti suara jangkrik terganggu, langit biru musim panas menggelap

Aku terbangun di tempat tidurku karena suara jam berdetik
Jam berapa sekarang?

Tanggal 14 Agustus, melewati 12 di pagi hari
Aku ingat bunyi jangkrik sangat menjengkelkan itu
Kau tahu, menurutku ini aneh.
Tadi dalam mimpi, aku melihat kita berjalan di taman yang sama
"Maukah kamu kita pulang?" Kamu melangkah keluar dari jalur
Semua orang di sekitar
Mengangkat kepala, menunjuk ke atas

Dari langit, jatuhlah tiang besi, yang menusuk tubuhmu secara cepat
Suara lonceng angin dan jeritanmu terdengar diantara pohon-pohon taman
Dalam adegan ini tidak wajar, bayangan tertawa, "Ini hal yang nyata!"
Penglihatanku kabur, aku melirik dirimu, dan melihat dirimu tersenyum

Berkali-kali 'ku telah tenggelam
Dalam musim panas yang mengerikan ini
Puluhan tahun terlewati
Aku mengingat itu sudah cukup lama

Bila ini hanyalah cerita,
Pasti ada satu hal yg mengakhirinya.
Musim panas ini pun segera berakhir.

Lalu aku mendorongmu ke tepi, dan membuat aku tertabrak truk itu 
Matamu, dan tubuh memutarku terlihat kabur dari darah yang merah mengerikan
Bayangan itu terlihat menyesal, 'Yang kau lihat adalah keinginanmu!'
Mungkin hari musim panas ini telah usai.
Namun semua itu berakhir sekarang.

Pada 14 Agustus, seorang gadis terbangun dari kasurnya
Dia berkata,

"Aku gagal kali ini" sambil memeluk kucing di pangkuannya.


Maap kalo translate-an nya agak ngaco, maklum pertama kali ^^')>
Romaji and English lyrics by : Kagerou Project Wikia

No comments:

Post a Comment